To Find out a Language (like German) First Discover the Similarities

Материал из Wiki Mininuniver
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Even if you don't know a single word of German, you can possibly read and recognize the following German text. Did you know that English and German descended from the exact same language? (Proto-Germanic) Numerous words in each languages are the same or similar.

A link to this story's translation will be supplied at the finish of this post.

* GERMAN STORY *

Guten Tag! Mein Name ist Monika. Ich bin Autorin. Ich habe einen Bruder namens Bob. Bob ist auch Autor. Ich bin Bobs Literaturagentin. Er schreibt interessante Artikel und Bcher. Er schreibt im Moment ein neues Buch. Der Titel ist: Das Telefon klingelt fr Dich. Letztes Jahr hatte er 2 Bcher auf der Bestsellerliste.

Bob lebt in Kanada - in Montreal. Er ist 30 Jahre alt, mit blondem Haar und blauen Augen. Er hat ein altes Auto. Freitags fhrt er mit dem Auto zum Supermarkt.

Im Supermarkt findet er Kaffee, Tee, Mineralwasser, Milch, Zucker, Butter usw. fr Mutter. Er findet auch Frucht wie Bananen, pfel, Orangen usw. Dann geht er zur Bank und wartet eine Weile auf Mutter. Er fhrt danach mit Mutter nach Hause und parkt sein Auto.

Das Haus ist wei und blau. Es hat einen Garten mit wundervollen Blumen und luxurisem grnem Gras.

Im Haus sitzt Bob auf dem Sofa und trinkt oft ein Glas Bier oder Wein und hrt Radio (laut). Mutter sagt: Bob! Das Radio ist zu laut! Bob lacht und geht in den Garten.

Im Sommer, wenn die Sonne scheint, sitzt Bob im Garten. Wenn Mutter will, mht Bob das Gras.

Im Winter schaufelt er den Schnee oder sitzt im Haus beim Feuer.

Meine Mutter hat eine Katze namens Lwe. Lwe ist braun, grau und orange. Sie miaut, wenn sie Bob sieht, springt auf Bobs Knie und schnurrt laut. Mutter hat auch einen Hund - namens Br. Br ist ein Dachshund.

Ach! es ist spt - Mitternacht. Ich muss zu Bett gehen. Gute Nacht! Ich schreibe mehr morgen frh.

* Far more EXAMPLES *

Winter kommt im November.

Sommer kommt im Juni.

Die Toilette ist beige.

Das Papier ist wei.

Meine Hand hat zehn Finger.

Mein Arm ist gebrochen.

Wir haben eine Party!

Bring den Salat hier!

Der Mann tanzt und singt.

Der Wind ist eisig.

Die Tomate ist reif.

Das kostet five Dollar.

Komm hier!

Er hat Hunger und Durst.

Der Film beginnt um 8.

Sie fotografiert die Familie.

* HOW DID IT GO? *

Maybe seniorenheime you didn't pflegeheim understand the German text completely. Read it a second - and then a third time.

If you are observant, you will discover a couple of details:

*German normally uses a 'K' instead of a challenging 'C': Canada=Kanada, Monica=Monika.

*The haus English 'ph' often becomes 'f': telephone=Telefon.

*Nouns are capitalized: fruit=Frucht, milk=Milch, butter=Butter, sugar=Zucker.

*Possessives are not formed with an apostrophe + s: brother's=Bruders.

*The English 'sh' becomes 'sch': shines=scheint, shovels=schaufelt.

*Numerous words are exactly the very same: Winter, November, Finger, Party, Wind, Hunger, Film.

Now that you have a couple of hints, you can possibly read the German text once more and realize even more. Assume of the words in context, and allow your thoughts to fill in the blanks.

Related words, like the ones above, with frequent ancestral roots are referred to as 'cognates'. There are many, a lot of a lot more than those presented here.

More than the years, however, many words that employed to mean the very same factor in both languages have evolved and have acquired diverse connotations. For example, the old German word for 'wife' - 'Weib' is today usually applied in a deprecating manner. It may possibly be employed in a phrase that indicates 'you crazy woman!' or in instances where an English individual would say 'broad' or 'dame'.

The German word 'Gift' does not mean 'gift' - it means 'poison'.

The point that is getting made right here, nevertheless, is that you should actively search for similarities. Over time you will uncover the exceptions. You will really feel comfy with the similarities and form a foundation on which you can build. The finding out task then becomes less daunting - and even enjoyable.

More than the centuries the planet has become a melting pot of cultures and languages. Several words and phrases have crossed borders. Globalization - spurred by newspapers, radio, Television, the internet, and jet travel - has accelerated the method. We usually use foreign-derived words with no even realizing - angst, soup du jour, cafe au lait, poltergeist, bona fide, carte blanche, nom de plume, savoir-faire . . .

Every time you come to a new text passage, scan it to find what you currently know (or can guess) for a general sense of what it means. Then tackle the unknown parts.

Your understanding will progress far more speedily as a result.